Canción 1507 Se chilo ámár, sauṋge nishidin
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Se chilo ámár
Sauṋge nishidin Chilo marmer májhe liin Táre cinite pári ni Dekhiyá dekhi ni |
He was mine,
With me day and night. At innermost He was lodged, But Him I could not recognize... Though seeing, I saw not. |
Era mío,
Conmigo día y noche. En lo más íntimo Él estaba alojado, Pero a Él no podía reconocer... Aunque veía, no veía. |
| Aruń ravir raktimábháy
Alakár sur eneche dharáy Káń pete ámi se sur shuńi ni Se táne máti ni |
With the crimson glow of daybreak's sun,
To Earth He brought music from heaven. Though listening, I heard not that tune; By its notes I was not enthused. |
Con el brillo carmesí del sol del amanecer,
A la Tierra Él trajo música del cielo. Aunque escuchaba, no oí esa melodía; Sus notas no me entusiasmaron. |
| Madhyáhneri mártańd́ete
Pralay chande nácite nácite Vajra ághośe d́eke geche bhaye Nikat́e ási ni |
With the midday's fiery sun
Always to dance havoc in rhythm, Thundrously he kept calling, but in fear I did not draw near. |
Con el sol ardiente del mediodía
Siempre bailando al ritmo del estrago, atronadoramente seguía llamando, pero por miedo No me acerqué. |
| Sandhyáráger mlánimár májhe
Kambukańt́he tári dhvani báje Ahamiká made matta chilum Sáŕá dite pári ni |
Mid the pallid light of sundown,
In a conch-like sound His voice rings out; But with the wine of pride, drunk was I... I could not offer reply. |
En medio de la pálida luz del atardecer,
Su voz suena como una caracola; Pero con el vino del orgullo, borracho estaba yo... No pude responder. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Se chilo ámár, sauṋge nishidin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse