Ir al contenido

Canción 1507 Se chilo ámár, sauṋge nishidin

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se chilo ámár

Sauṋge nishidin

Chilo marmer májhe liin

Táre cinite pári ni

Dekhiyá dekhi ni

He was mine,

With me day and night.

At innermost He was lodged,

But Him I could not recognize...

Though seeing, I saw not.

Era mío,

Conmigo día y noche.

En lo más íntimo Él estaba alojado,

Pero a Él no podía reconocer...

Aunque veía, no veía.

Aruń ravir raktimábháy

Alakár sur eneche dharáy

Káń pete ámi se sur shuńi ni

Se táne máti ni

With the crimson glow of daybreak's sun,

To Earth He brought music from heaven.

Though listening, I heard not that tune;

By its notes I was not enthused.

Con el brillo carmesí del sol del amanecer,

A la Tierra Él trajo música del cielo.

Aunque escuchaba, no oí esa melodía;

Sus notas no me entusiasmaron.

Madhyáhneri mártańd́ete

Pralay chande nácite nácite

Vajra ághośe d́eke geche bhaye

Nikat́e ási ni

With the midday's fiery sun

Always to dance havoc in rhythm,

Thundrously he kept calling, but in fear

I did not draw near.

Con el sol ardiente del mediodía

Siempre bailando al ritmo del estrago,

atronadoramente seguía llamando, pero por miedo

No me acerqué.

Sandhyáráger mlánimár májhe

Kambukańt́he tári dhvani báje

Ahamiká made matta chilum

Sáŕá dite pári ni

Mid the pallid light of sundown,

In a conch-like sound His voice rings out;

But with the wine of pride, drunk was I...

I could not offer reply.

En medio de la pálida luz del atardecer,

Su voz suena como una caracola;

Pero con el vino del orgullo, borracho estaba yo...

No pude responder.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Se chilo ámár, sauṋge nishidin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse