Canción 1499 Tumi esecho dvár bheuṋgecho

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esecho dvár bheuṋgecho

Kárár andhakár álo karecho

Áṋkhi melecho mrdu hesecho

Mananer sab gláni muche diyecho

You have come, the gate You have shattered;

Prison's gloom You have illumined.

Tenderly You've smiled, and eyes You've opened;

You've expunged thought's every grimy degradation.

Has venido, la puerta has destrozado;

Has iluminado la penumbra de la prisión.

Tiernamente has sonreído, y has abierto los ojos;

Has borrado toda sucia degradación del pensamiento.

He cira acin ámi náhika jáni

Kemane hrday nile jini

Tomári álo tomári álo

D́hele manera ándháre

Tále tále sur bharecho

Hey Ever-Unfamiliar Lord, I don't see

How You seized the heart and held it captive.

Your light, Your effulgence,

You poured into psyche's darkness...

Melody You've infused with cadence aplenty.

Señor siempre desconocido, no veo

Cómo te apoderaste del corazón y lo mantuviste cautivo.

Tu luz, Tu refulgencia,

Vertiste en la oscuridad de la psique...

Melodía Tú has infundido con cadencia en abundancia.

E kii go báṋdhane beṋdhecho more

Shrṋkhale nay phulad́ore

Tava bandhane madhu spandane

Jaŕatá sariye diyecho

Oh You have bound me with what shackles,

Not with chains of iron but with string of flowers!

Through Your bondage with its sweet vibration,

You have removed the inertia.

Oh Tú me has atado con qué grilletes,

¡No con cadenas de hierro sino con cuerdas de flores!

A través de Tu atadura con su dulce vibración,

Has quitado la inercia ..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho dvár bheuṋgecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse