Canción 1477 Phuler sáje tumi ele

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phuler sáje tumi ele

Ekii liiláy man mátáte

Candaneri gandhe madir

Chandáyita giitimáláte

In floral garb You did come

To thrill the mind with divine sport,

With heady scent of sandalwood,

With wreath of song in rhythmic verse.

Con atuendo floral viniste

A estremecer la mente con divino deporte,

Con embriagador aroma de sándalo,

Con corona de canción en verso rítmico.

Háriye jete neiko máná

Ghare jete man cáy ná

Kiser nesháy káhár ásháy

Sabái náce vanaviithite

To get lost there is no taboo;

Mind does not wish to go inside of room.

From what narcotic and in hope of Whom,

Everybody dances on a forest-avenue?

Para perderse no hay tabú;

La mente no desea entrar en la habitación.

De qué narcótico y con la esperanza de Quién,

¿Todo el mundo baila en la avenida del bosque?

Bakul párul hátcháni dey

Cáṋpár kali gandhe mátáy

Eklá beláy[nb 2] pathpáne cáy

Tomár tare málá geṋthe

Beckoning, the bakul and parul gesticulate;

With perfume, the magnolia buds intoxicate.

On lonesome days, toward path they gaze,

Having strung a garland for Your sake.

Haciendo señas, el bakul y el parul gesticulan;

Con perfume, los brotes de magnolia embriagan.

En los días solitarios, miran hacia el camino,

Habiendo ensartado una guirnalda por Tu causa.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. Aunque todas las fuentes presentan esta palabra simplemente como belá, beláy tiene más sentido y se ajusta mejor al esquema rítmico del segundo verso.

Grabaciones

  • Escucha la canción Phuler sáje tumi ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse