Canción 1466 Tomár lágiyá raciyá rekhechi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár lágiyá raciyá rekhechi
Kśudra e phulamáliká Kśudra haleo tuccha nay go E je priiti abhisáriká |
For Your sake, I have kept on making
This wee-small garland of flowers. Tiny though it be, it's not insignificant; It's the love of a woman going to her Darling. |
Por Ti, he seguido haciendo
esta pequeña guirnalda de flores. Por pequeña que sea, no es insignificante; Es el amor de una mujer hacia su amado. |
Sajatane phul cayan karechi
Maner gahane khuṋje beŕiyechi Madhu bhará phul ekatra kare Geṋthechi e priitigiitiká |
Painstakingly, flowers I have gathered;
Through depths of mind, I have roamed in search. Mingling with the blooms full of nectar, I have woven this love song. |
Con esmero, he recogido flores;
A través de las profundidades de la mente, he vagado en busca. Mezclándome con las flores llenas de néctar, He tejido esta canción de amor. |
Náhi cáhileo nitei haibe
Bhálabásá avahelá ná sahibe Jadio tuccha ámi priyatama Tuccha nahe priitimáliká |
Even if to take it You don't wish,
Any slight to love won't be tolerated. Oh my Most Beloved, though I'm insignificant, This tiny love-garland, trifling it is not. |
Incluso si no lo deseas,
Cualquier desprecio al amor no será tolerado. Oh mi Muy Amado, aunque soy insignificante, Esta pequeña guirnalda de amor, no es insignificante. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár lágiyá raciyá rekhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse