Canción 1463 Tomáy ámi ceyechilum, amánishár randhra cire
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáy ámi ceyechilum
Amánishár randhra cire Tamaságarer parapáre Jetháy ácho eso phire |
I had looked at You,
Chink in the ebon night, having pierced. From beyond the sea of gloom, From wherever You may be, come back please. |
Te había mirado,
resquicio en la noche de ébano, habiendo traspasado. Desde más allá del mar de tinieblas, desde donde quiera que estés, vuelve, por favor. |
Ámár balite keha nái
Áshá bharasá tumi ekái Tále tále nece je jái Tomár vedii ghire ghire |
To call my own, I have none;
Hope and refuge, You're the only one. To many beats, dancing I proceed, Round and round Your altar. |
Para llamarte mío, no tengo ninguno;
Esperanza y refugio, Tú eres el único. A muchos latidos, bailando procedo, alrededor y alrededor de Tu altar. |
Madhur ceyeo[nb 2] madhuratama
Tomár hási anupama Mohan báṋshii manke mátáy Amar giitir tiire tiire |
Even sweeter than the sweetest,
Your smile is peerless. Magic flute delights the psyche On both shores of song undying. |
Aún más dulce que el más dulce,
Tu sonrisa es incomparable. Flauta mágica deleita la psique En ambas orillas de la canción imperecedera. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi ceyechilum, amánishár randhra cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse