Canción 1452 Ajáná pathik ke tumi balo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ajáná pathik ke tumi (balo)
Ná d́ákite áso d́ákile ná áso Dúre theke shudhu mrdu mrdu háso Sadá liilá rase ucchalo balo |
Unknown Traveler, Who are You, please disclose...
Uninvited You arrive; when invited, come You don't! You smile very tenderly only from far away... Always You are active in the cosmic game, do explain. |
Viajero Desconocido, Quién eres Tú, por favor revela...
Sin invitación Tú llegas; cuando te invitan, ¡ven Tú no! Sonríes muy tiernamente sólo desde lejos... Siempre estás activo en el juego cósmico, explícate. |
Sájáno vediite d́ákile ná baso
Sájáno phuler ghare náhi áso Diinera nilaye pelaba hrdaye Ná d́ákite chút́e áso Tumi e bhávete kena calo balo |
You sit not when You are called with a decked altar;
You don't show up at the home adorned with flowers. With a heart very soft, to the wretched one's abode, Without any invitation, You come running... Tell me please why You move in this fashion? |
No te sientas cuando Te llaman con un altar engalanado;
No te presentas en el hogar adornado con flores. Con corazón muy blando, a la morada del desdichado, Sin ninguna invitación, Tú vienes corriendo... Dime, por favor, ¿por qué Te mueves de esta manera? |
Kata din áse brthá cale jáy
Kata ráuṋá chavi mele áleyáy Tumi niravadhi egiye calecho Prati pale dale jata kálo balo |
Many days appear and then leave, all to no purpose;
Many bright images spread 'fore me like chimeras. But without end You've gone ahead, Every moment trampling any darkness... how do You do it? |
Muchos días aparecen y luego se van, todo en vano;
Muchas imágenes brillantes se extienden ante mí como quimeras. Pero sin fin Tú sigues adelante, Cada momento pisoteando cualquier oscuridad... ¿Cómo lo haces? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ajáná pathik ke tumi balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse