Canción 1446 Áṋkhite chilo je vári
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋkhite chilo je vári
Jakhan se gelo cale Ashrusikta málá Parálo ámára gale |
In eyes had been that water,
At the time when He left. Bathed in tears the garland He placed around my neck. |
En los ojos había sido que el agua,
En el momento en que se fue. Bañada en lágrimas la guirnalda Colocó alrededor de mi cuello. |
Dekhechi tár áṋkhijal
Bujhi ni táhára bháśá Bujhi ni kii chilo áshá Nihita bhálabásá Niirave gelo se cale Niiravatá kathá bale |
I have seen His eye-water;
Its drift I did not perceive. I grasped not what the trust had been, Intrinsic to His loving me. Silently, He did leave; Silence tells the story. |
He visto Su agua de ojos;
Su deriva no percibí. No comprendí lo que había sido la confianza, intrínseca a su amor por mí. En silencio, se fue; El silencio cuenta la historia. |
Táháre jakhani smari
Ese jáy se ashariirii Bholeni se ámáre Ámio bhulini táre Se habe miche balá Bhule gechi balile |
About Him anytime I recollect,
It matters He is out of body. He did not forget me; Him I too did not forget. It would be to speak untruly If said I have lost His memory. |
De Él en cualquier momento me acuerdo,
Importa que Él esté fuera del cuerpo. Él no me olvidó; Yo tampoco lo olvidé. Sería hablar con falsedad Si dijera que he perdido Su memoria. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega