Canción 1428 Tandrá bhuliyá gechi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tandrá bhuliyá gechi
He atandra priyatama Candráloke peyechi Tava priiti anupama |
Slumber I have forgotten,
Oh Sleepless One, my Dearest. In moonlight have I discovered Love of You, beyond comparison. |
Sueño que he olvidado,
Oh Insomne, mi más querido. A la luz de la luna he descubierto Tu amor, más allá de toda comparación. |
Júthii parimala bháse sajala samiire
Nadi kallole náce e unmada nishiithe Theme theme keká d́áke Sariye maneri tamah |
Jasmine fragrance is adrift upon a humid wind;
The river dances with delight on this frenzied night. Haltingly a peacock's call goes forth, The gloom of mind, having cast off. |
La fragancia del jazmín está a la deriva sobre un viento húmedo;
El río baila con deleite en esta noche frenética. La llamada de un pavo real avanza vacilante, La oscuridad de la mente, se ha desvanecido. |
Jhillii sane jágiche dúrákáshera tárá
Chande gáne meteche pápiyá átmahárá Svayambará je bodhi Udveg payodhi sama |
Arisen with the crickets is a star of distant heavens;
Hawk cuckoo is lost, rapt in rhythm and song. Choosing husband is the intuition, Suspense like an ocean. |
Se levanta con los grillos una estrella de cielos lejanos;
El cuco está perdido, embelesado en ritmo y canción. Elegir marido es la intuición, Suspenso como un océano. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá bhuliyá gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse