Canción 1428 Tandrá bhuliyá gechi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tandrá bhuliyá gechi

He atandra priyatama

Candráloke peyechi

Tava priiti anupama

Slumber I have forgotten,

Oh Sleepless One, my Dearest.

In moonlight have I discovered

Love of You, beyond comparison.

Sueño que he olvidado,

Oh Insomne, mi más querido.

A la luz de la luna he descubierto

Tu amor, más allá de toda comparación.

Júthii parimala bháse sajala samiire

Nadi kallole náce e unmada nishiithe

Theme theme keká d́áke

Sariye maneri tamah

Jasmine fragrance is adrift upon a humid wind;

The river dances with delight on this frenzied night.

Haltingly a peacock's call goes forth,

The gloom of mind, having cast off.

La fragancia del jazmín está a la deriva sobre un viento húmedo;

El río baila con deleite en esta noche frenética.

La llamada de un pavo real avanza vacilante,

La oscuridad de la mente, se ha desvanecido.

Jhillii sane jágiche dúrákáshera tárá

Chande gáne meteche pápiyá átmahárá

Svayambará je bodhi

Udveg payodhi sama

Arisen with the crickets is a star of distant heavens;

Hawk cuckoo is lost, rapt in rhythm and song.

Choosing husband is the intuition,

Suspense like an ocean.

Se levanta con los grillos una estrella de cielos lejanos;

El cuco está perdido, embelesado en ritmo y canción.

Elegir marido es la intuición,

Suspenso como un océano.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tandrá bhuliyá gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse