Canción 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bakula tarucháye kusuma bicháye

Chilum patha ceye

Se kathá ki gele bhule

Áṋkhite chilo jal vedaná chalachal

Ákásh chilo vimal

Tumi ele tále tále

Under shade of bakul tree, scattered flowers lay;

At the path I had been gazing...

Mayhap You forgot this fact.

There was rain in the eyes, agony pitterpat;

But the sky was clear

As You arrived, keeping pace.

Bajo la sombra del árbol bakul, yacían flores dispersas;

En el camino que había estado mirando ...

Tal vez olvidó este hecho.

Había lluvia en los ojos, agonía pitterpat;

Pero el cielo estaba despejado

Mientras llegabas, manteniendo el paso.

Bahitechilo váy se tarura gáy

Pápiyá paiṋcame madhura giiti gáy

Dulitechilo shákhá malaya madhumákhá

Tomáte ámáte dekhechi áṋkhi mele

A breeze was blowing upon that tree's body;

In fifth note the cuckoo sang his sweet hymn.

Branches had swayed, honey-coated was the southern wind;

With eyes opened we have viewed each other, You and me.

Una brisa soplaba sobre el cuerpo de aquel árbol;

En quinta nota el cuco cantaba su dulce himno.

Las ramas se habían mecido, meloso era el viento del sur;

Con los ojos abiertos nos hemos visto, Tú y yo.

Ámi balechinu moha mit́e geche

Tumi balechile tabe eso káche

Anádikálasrote tomáte ámáte

Áche bhálabasá saritári kúle kúle

I had said: My blind attachment, it has finished;

You had told: In that case only, do come near.

Along the course of time from antiquity, betwixt You and me

Is the love like a river that is constantly abrim.

Yo había dicho: Mi ciego apego, ha terminado;

Tú habías dicho: Sólo en ese caso, acércate.

A lo largo del tiempo desde la antigüedad, entre Tú y yo

Es el amor como un río que es constantemente abrim.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse