Ir al contenido

Canción 1368 Phulerá phut́alo kena upavane

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phulerá phut́alo kena upavane

Ke jáne go ke jáne

Ke jáne t́a ke jáne

Nayko shudhui phulavane

Phul phut́eche manavane

Why did flowers blossom in the garden?

Who knows, oh who knows?

Who knows that, who knows?

And not just in the floral garden...

In mind's garden flowers also blossomed.

¿Por qué brotaron flores en el jardín?

¿Quién sabe? ¿Quién sabe?

¿Quién sabe eso, quién sabe?

Y no sólo en el jardín de flores...

En el jardín de la mente también florecieron flores.

Shiiter dáruń kuyásháte

Jaŕatár áŕaśtatáte

Phut́te je bá páre niko

Se áj dolá pelo práńe

Under the cruel fog of winter,

With its sluggishness of inertia,

That eruption could not happen!

Into life now it got swiveled.

Bajo la cruel niebla del invierno,

Con su lentitud de inercia,

¡Esa erupción no pudo ocurrir!

Ahora cobró vida.

Pápŕi cápá buker madhu

Se áj pelo práńer baṋdhu

Niil ákásher mahán vidhu

Cáiche jete tári páne

Jyotsná ráte tári sáthe

Kaye se kathá sure táne[nb 2]

Heart's nectar, petal-hemmed,

Now it found its bosom friend.

The august moon of blue firmament

Wants to move in only its direction.

On moonlit nights in company with it,

That tale is told in notes of rapid music.

El néctar del corazón, bordeado de pétalos,

Ahora encontró a su amigo íntimo.

La luna augusta del firmamento azul

Quiere moverse sólo en su dirección.

En las noches de luna en su compañía,

Esa historia se cuenta con notas de música rápida.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti
  2. Aquí hay una discrepancia significativa entre la última edición bengalí de las canciones y el archivo de audio. En el texto bengalí encontramos sure táne en lugar de káńe káńe. Ambos conjuntos de palabras son posibles; pero, en contexto, lo primero parece más significativo y más probable.

Grabaciones

  • Escucha la canción Phulerá phut́alo kena upavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse