Canción 1356 Ámi tomáy bhálobesechilum, tumi ámár kathá kena bhule gele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi tomáy bhálobesechilum
(Tumi) Ámár kathá kena bhule gele Ámi jeneshune duhkha ceyechilum Tumi sukh duhkh dui bhuliye dile |
I had been in love with Thee;
So why did You lose sight of me? Consciously I had wanted suffering; Both joy and sadness You relieved. |
Yo había estado enamorado de Ti;
¿Por qué me perdiste de vista? Conscientemente había deseado el sufrimiento; Tanto la alegría como la tristeza Tú aliviaste. |
Ámi atal jaladhite taliyechilum
Tumi suvarńa girishire árúŕha chile Ámi hatamáne apamáne ápluta chilum Tumi saobhágya saorakare chile Tái ámár kathá pásharite párile |
I had sunk down in the bottomless sea;
You sat astride the golden mountain peak. I had been deluged with insults and indignities, While You basked neath good fortune's solar beams. How could You disregard my plight! |
Me había hundido en el mar sin fondo;
Tú te sentaste a horcajadas en la cima de la montaña dorada. Me habían inundado de insultos e indignidades, mientras Tú disfrutabas de los rayos solares de la buena fortuna. ¿Cómo pudiste ignorar mi situación? |
Tomár ámár priiti kata juger
Jáne ná tá cárańerá itiháser Tumi je brhat ár ámi kśudra Tái ámár vyathá avahelá karile |
How many eons lives the love twixt You and me...
That is not known to the minstrels of history. You are great, while I am very tiny; So to my misery You paid no heed. |
Cuántos eones vive el amor entre Tú y yo...
Eso no lo saben los juglares de la historia. Tú eres grande, mientras que yo soy muy pequeño; Así que no prestaste atención a mi miseria. |
Jáhái hai ná kena tomári ámi
Jáhái hao ná kena ámári tumi Kále kálántare smita madhute E kathá práńocchváse ájo ucchale |
Whatever I may be, how am I not Yours only?
Whatever You may be, how are You not mine exclusively? With the sweetness smiling o'er the course of time, Still this topic sticks out with a zest for life. |
Sea lo que sea, ¿cómo no soy sólo tuyo?
Seas lo que seas, ¿cómo no eres Tú exclusivamente mío? Con la dulzura sonriendo sobre el curso del tiempo, Todavía este tema sobresale con un entusiasmo por la vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhálobesechilum, tumi ámár kathá kena bhule gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse