Canción 1323 Bhálo básiyá cale gele

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálo básiyá cale gele

Mor kathá kena gele bhule

Púrńimá cáṋde kśańik dekháye

Megher áŕále d́heke dile

Holding me dear, You did leave;

Why did You go, forgetting me?

Like the moon, showing full for an instant,

You then ducked behind a cloud-curtain.

Sosteniéndome mi querido, Te fuiste;

¿Por qué te fuiste, olvidándome?

Como la luna, mostrándose llena por un instante,

Te escondiste detrás de una cortina de nubes.

Vasante smita phuladala pare

Nidághánal kena jhare paŕe

Malayánile madhura parashe

Kálbaeshákhii dile t́hele

In the spring, on smiling flower petal

Fiery heat, why does it fall?

With gentle breeze, with a sweet touch,

April stormclouds You did thrust.

En primavera, en el pétalo de una flor sonriente

Calor ardiente, ¿por qué cae?

Con suave brisa, con dulce tacto,

Nubes de tormenta de abril Tú empujaste.

Sharat suniil nirmeghákáshe

Kujjhat́iká kothá hate áse

Snigdha shiital shephálii suváse

Vajrer jválá diye gele

On autumn's cloud-free, azure sky,

From where does the fog arrive?

Mid sweet scent of horsinghar, [nb2] cool and soothing,

You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony.

Sobre el cielo azul, sin nubes, del otoño,

¿De dónde llega la niebla?

Medio dulce aroma de horsinghar,[nb 2] fresco y calmante,

Te retiraste, dándome la agonía caliente de un rayo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Este jazmín es una flor otoñal, diminuta, blanca y fragante.

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálo básiyá cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse