Canción 1320 Ámi goláper kuṋŕi aŕcokhe heri

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi goláper kuṋŕi aŕcokhe heri

Jiivaner gatidhárá

Jiivan ámár áche go

Se je nayko muktádhárá

A rosebud am I, and obliquely I behold

The course of my existence.

To me, indeed, life there is;

But it is no pearl-studded flow.

Un capullo de rosa soy, y oblicuamente contemplo

El curso de mi existencia.

Para mí, en efecto, la vida existe;

Pero no es un flujo repleto de perlas.

Khushiite sájáno gulbáge

Ámi sharame d́hákiyá mukh

Bhávi tár kathá tári guńagáthá

Pete táre unmukha

Chande o giite dharáke bharite

Ámi je átmahárá

In rose garden dressed in glee,

Out of shame, my face I am hiding.

I think of Him, the saga of only His glory,

Anxiously anticipating Him to receive.

To fill Earth with rhythm and song,

Oh I get totally absorbed.

En rosaleda vestida de júbilo,

Por vergüenza, oculto mi rostro.

Pienso en Él, la saga de sólo Su gloria,

Ansiosamente anticipándolo para recibir.

Para llenar la Tierra de ritmo y canto,

Oh me absorbo totalmente.

Ámár bukeo áche madhu

Mor ákásheo áche vidhu

Madhu vidhu sane vasudhár práńe

D́hele jái sudhádhárá

Nirvák priiti jhará

In my bosom still there is honey,

And in my sky the moon is there.

Together with sweet moon, in this life earthly,

I proceed, pouring an ambrosial stream,

Speechless, love-exuding.

En mi pecho aún hay miel

Y en mi cielo la luna está allí.

Junto a la dulce luna, en esta vida terrenal,

Procedo, vertiendo una corriente ambrosial,

Sin palabras, exudando amor.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi goláper kuṋŕi aŕcokhe heri cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse