Canción 1319 Ámi path bhule cale giyechinu

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi path bhule cale giyechinu

Tumi pather nisháná diyecho

Ámi kśańiker sukh ceyechinu

Tumi sháshvata sukhe bharecho

Forgetting path, I'd gone astray;

But You have pointed out the way.

I had craved transient happiness;

But You've filled me with eternal bliss.

Olvidando el camino, me había extraviado;

Pero Tú me has señalado el camino.

Había anhelado la felicidad pasajera

Pero Tú me has colmado de dicha eterna.

(Ámi) Phuler bágáne base base

Vrthá kańt́ak bechechinu

(Tumi) Pápŕi saráye koraker

Mor mukhe madhu d́helecho

(Tumi) Saorabhe more surabhita kare

Phuler máliká geṋthecho

Ever sitting in a flower garden,

Futile thorns I had plucked out.

Pulling back the bud's petals,

You've poured nectar in my mouth.

Scenting me with sweet fragrance,

You have strung a floral garland.

Siempre sentado en un jardín de flores

Había arrancado espinas inútiles.

Arrancando los pétalos del capullo,

Has derramado néctar en mi boca.

Perfumándome con dulce fragancia,

Has ensartado una guirnalda floral.

Auṋgáreri pariveshe

Ámi shudhui kálimá mekhechinu

(Tumi) Drśt́ite parivartan ene

Hiiraker dyuti jvelecho

Mor apúrńatá sariye

More tomár kariyá niyecho

With abundant coal surrounding me,

I'd merely been coated with blackness.

Bringing change in my psychology,

Luster of diamond You have kindled.

Casting out my imperfections,

You have taken me and made me Yours.

Con abundante carbón rodeándome,

Yo sólo estaba cubierto de negrura.

Trayendo cambio en mi psicología,

Brillo de diamante has encendido.

Echando fuera mis imperfecciones,

Me has tomado y me has hecho Tuyo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi path bhule cale giyechinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse