Canción 1316 Kár tare tumi base base káṋdo, kár kathá bhávo divánishi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kár tare tumi base base káṋdo
Kár kathá bhávo divánishi Ke se citacor chiniyá niyeche Tava ánaner pluta hási |
For whose sake do you always sit and cry?
Who is it that you think of day and night? Who's the mind-thief that's snatched away The spate of laughter from your face? |
¿Por el bien de quién siempre te sientas y lloras?
¿En qué persona piensas día y noche? ¿Quién es el ladrón de mentes que te arrebata La carcajada de tu rostro? |
Málatiir málá páshe paŕe áche
Sájáno hay ni kabariite Trptir sudhá kothá sare geche Áyata o dut́i áṋkhi hate Balo tár kathá tár guńagáthá Jár itikathá ot́he bhási |
To the side is fallen jasmine garland;
It's no longer gracing your chignon. Delight's nectar, where's it gone? From two wide eyes it has withdrawn. Do tell His story, a hymn to His glory; Let that history be revealed. |
A un lado está caída la guirnalda de jazmín;
Ya no está adornando tu moño. El néctar del deleite, ¿dónde se ha ido? De dos grandes ojos se ha retirado. Cuenta Su historia, un himno a Su gloria; Que la historia sea revelada. |
Jiivanpátra bhará phale phule
Tabu kena bhese jáo go akule Ájo ki krśńa mánasa gokule Bájiye cale mohan báṋshii |
Life's vessel, it's full of both fruits and flowers;
Why then do you ramble in such shabby manner? To this day what Krsna in your mind's Gokul[nb2] Walks about while playing on a magic flute? |
El recipiente de la vida, está lleno de frutos y flores;
¿Por qué entonces deambulas de tan mala manera? Hasta hoy lo que Krsna en el Gokul de tu mente[nb 2] ¿Camina mientras toca una flauta mágica? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Kár tare tumi base base káṋdo, kár kathá bhávo divánishi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse