Canción 1294 Ámi tomáy bhálabesechi, nijer ceyeo bhálabási
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi tomáy bhálabesechi
Nijer ceyeo bhálabási Áṋdhár ráter pather sáthii Kliśt́a diner madhu hási |
I have loved Thee
Even more than I love me, My dark-night's travel-mate, Sweet smile on a mournful day. |
Te he amado
Incluso más de lo que me amo a mí, Mi compañero de viaje en la noche oscura, Dulce sonrisa en un día triste. |
Shok samudre sántvaná mor
Ashrusikta priitiphulad́or Sháshvata kál rekhecha vibhor Práńer chande ácha mishi |
My solace mid bereavement's sea,
Love's floral thread drenched with tears, You've held enthralled eternal time; You're mingled with rhythm of life. |
Mi consuelo en medio del mar del duelo,
El hilo floral del amor empapado de lágrimas, Has mantenido cautivado el tiempo eterno; Te mezclas con el ritmo de la vida. |
Púrńimá sáthe jyotsná nishiithe
Milemishe ácha snigdha shucite Mor bhávanár ańute ańute Tava karuńáy ácha pashi |
On moonlit night full-moon attends;
To gentle virtue You are wed... Into each atom of my thought, Piercing are You with Your compassion. |
En la noche de luna llena la luna llena asiste;
Te has casado con la dulce virtud... En cada átomo de mi pensamiento, Tú penetras con tu compasión. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhálabesechi, nijer ceyeo bhálabási cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse