Canción 1294 Ámi tomáy bhálabesechi, nijer ceyeo bhálabási

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomáy bhálabesechi

Nijer ceyeo bhálabási

Áṋdhár ráter pather sáthii

Kliśt́a diner madhu hási

I have loved Thee

Even more than I love me,

My dark-night's travel-mate,

Sweet smile on a mournful day.

Te he amado

Incluso más de lo que me amo a mí,

Mi compañero de viaje en la noche oscura,

Dulce sonrisa en un día triste.

Shok samudre sántvaná mor

Ashrusikta priitiphulad́or

Sháshvata kál rekhecha vibhor

Práńer chande ácha mishi

My solace mid bereavement's sea,

Love's floral thread drenched with tears,

You've held enthralled eternal time;

You're mingled with rhythm of life.

Mi consuelo en medio del mar del duelo,

El hilo floral del amor empapado de lágrimas,

Has mantenido cautivado el tiempo eterno;

Te mezclas con el ritmo de la vida.

Púrńimá sáthe jyotsná nishiithe

Milemishe ácha snigdha shucite

Mor bhávanár ańute ańute

Tava karuńáy ácha pashi

On moonlit night full-moon attends;

To gentle virtue You are wed...

Into each atom of my thought,

Piercing are You with Your compassion.

En la noche de luna llena la luna llena asiste;

Te has casado con la dulce virtud...

En cada átomo de mi pensamiento,

Tú penetras con tu compasión.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomáy bhálabesechi, nijer ceyeo bhálabási cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse