Canción 1267 Álor rath jáy, kata hiyá alakáke chuṋye

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor rath jáy

Jáy jáy jáy

Kata hiyá alakáke chuṋye

Kata mamatári cháyá beye

Kata bhálabásá keŕe niye

Ápan pathe sadá dháy

Light's chariot does advance,

It does advance, it does advance.

Many a heart-heaven having touched,

Many shadows of attachment having crossed,

So much love having snatched and carried off,

It dashes ever along its own path.

El carro de la Luz sí avanza,

Sí avanza, sí avanza.

Muchos cielos del corazón habiendo tocado,

Muchas sombras de apego habiendo cruzado,

Tanto amor habiendo arrebatado y llevado,

Se precipita siempre a lo largo de su propio camino.

E rath kakhano kona máná máne ná

E rath kabhu thamake theme jáy ná

E rath bhaye kabhu piche sare ná

Sadá sumukh páne cáy

This chariot, never does it heed any interdict;

This chariot, never does it get startled or falter;

This chariot, out of fear, never does it crawfish...

It always faces forward.

Este carro, nunca hace caso a ninguna interdicción;

Este carro, nunca se sobresalta o vacila;

Este carro, por miedo, nunca se arrastra...

Siempre mira hacia adelante.

Priitir áloy sabe snán kariye

Niitir pathe duhát báŕiye diye

Giitir sure laye tál miliye

Sudhásáyare jhalakáy

Having bathed everybody in affectionate effulgence;

Having strengthened both hands on the path of righteousness;

Having merged its meter with song's melody and rhythm...

It glitters on a sea of ambrosia.

Habiendo bañado a todos en afectuosa refulgencia;

Habiendo fortalecido ambas manos en el camino de la rectitud;

Habiendo fusionado su metro con la melodía y el ritmo de la canción...

Brilla en un mar de ambrosía.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor rath jáy, kata hiyá alakáke chuṋye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse