Canción 1267 Álor rath jáy, kata hiyá alakáke chuṋye
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álor rath jáy
Jáy jáy jáy Kata hiyá alakáke chuṋye Kata mamatári cháyá beye Kata bhálabásá keŕe niye Ápan pathe sadá dháy |
Light's chariot does advance,
It does advance, it does advance. Many a heart-heaven having touched, Many shadows of attachment having crossed, So much love having snatched and carried off, It dashes ever along its own path. |
El carro de la Luz sí avanza,
Sí avanza, sí avanza. Muchos cielos del corazón habiendo tocado, Muchas sombras de apego habiendo cruzado, Tanto amor habiendo arrebatado y llevado, Se precipita siempre a lo largo de su propio camino. |
E rath kakhano kona máná máne ná
E rath kabhu thamake theme jáy ná E rath bhaye kabhu piche sare ná Sadá sumukh páne cáy |
This chariot, never does it heed any interdict;
This chariot, never does it get startled or falter; This chariot, out of fear, never does it crawfish... It always faces forward. |
Este carro, nunca hace caso a ninguna interdicción;
Este carro, nunca se sobresalta o vacila; Este carro, por miedo, nunca se arrastra... Siempre mira hacia adelante. |
Priitir áloy sabe snán kariye
Niitir pathe duhát báŕiye diye Giitir sure laye tál miliye Sudhásáyare jhalakáy |
Having bathed everybody in affectionate effulgence;
Having strengthened both hands on the path of righteousness; Having merged its meter with song's melody and rhythm... It glitters on a sea of ambrosia. |
Habiendo bañado a todos en afectuosa refulgencia;
Habiendo fortalecido ambas manos en el camino de la rectitud; Habiendo fusionado su metro con la melodía y el ritmo de la canción... Brilla en un mar de ambrosía. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Álor rath jáy, kata hiyá alakáke chuṋye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse