Ir al contenido

Canción 1220 Smrti buke niye base áchi

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Smrti buke niye base áchi

Phele ásá sei háráno diner

Aiṋjan eṋke cokhe jege áchi

Pratiikśáy tava ágamaner

I bide my time, bearing in breast a memory;

Departed are those days that I am missing.

With eyes traced by kohl, awake am I

In expectation of Your arrival.

Espero el momento oportuno, llevando en el pecho un recuerdo;

Se fueron aquellos días que añoro.

Con los ojos delineados por el kohl, despierto estoy

A la espera de Tu llegada.

Shiiter kankane utture váy

Griiśmer dávadáhe uśńa haoyáy

Sab avastháy tumi je hiyáy

Sab cáoyá páoyáy sarvakáler

In winter's piercing northern wind

And in the red-hot wind of summer...

Under every circumstance, it is You in my heart,

At all times, in every wish and attainment.

En el penetrante viento del norte del invierno

Y en el viento candente del verano...

En toda circunstancia, eres Tú en mi corazón,

En todo momento, en cada deseo y logro.

Sharat sandhyákále sońálii meghe

Hemante hime bhejá rátri jege

Shiite ásá váyur svanane bege

Tomár parash pái shiharańe

On autumn evenings in the golden clouds

And in dry season,[nb2] frost-wet nights aroused...

Coming with wind's roaring speed in winter,

I get Your touch with a shiver.

En las tardes de otoño, entre las nubes doradas

Y en la estación seca,[nb 2] las noches heladas y húmedas despertaban...

Llegando con la velocidad rugiente del viento en invierno,

Recibo Tu toque con un escalofrío

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales
  2. Hemanta (হেমন্ত) es el final del otoño o antes del invierno. A veces se denomina estación seca. Consta de los dos meses bengalíes, Kártik (কার্তিক) y Agraháyana (অগ্রহায়ন), que suelen ir del 19 de octubre al 16 de diciembre.

Grabaciones

  • Escucha la canción Smrti buke niye base áchi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse