Canción 1183 Eso go dúrera baṋdhu hiyára madhu

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso go dúrera baṋdhu hiyára madhu

Tomári tare málá geṋthechi

Áji e phálgunii váy man káre cáy

Jene niyechi

Come, my remote friend and heart's sweetness;

For You only I have strung a garland.

With today's spring wind, the One heart craves,

Of Him I have become aware.

Ven, mi amigo remoto y dulzura del corazón;

Sólo para Ti he ensartado una guirnalda.

Con el viento primaveral de hoy, El Único corazón anhelo,

De Él me he dado cuenta.

Sakala práńer eki baṋdhu

Sabái káche cáy je shudhu

Mahákáshe ekt́i vidhu

Sab tárá cáy táre káchákáchi

For all the living there is but one lover;

Everybody would be near to Him.

Just one moon in the vast firmament,

And all stars would be next to it.

Para todos los vivos sólo hay un amante;

Todos estarían cerca de Él.

Sólo una luna en el vasto firmamento

Y todas las estrellas estarían a su lado.

Ámio tái cái ná dúre

Rekhe dite ár táháre

Ámár maner mańiháre

Tár galáy paráte jege áchi

So I also do not want to be distant,

To keep far from Him any longer.

With my psyche's jeweled necklace,

I am vigilant to place it round His neck.

Así que yo tampoco quiero estar distante,

Mantenerme lejos de Él por más tiempo.

Con el collar de joyas de mi psique,

Estoy vigilante para colocarlo alrededor de Su cuello.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso go dúrera baṋdhu hiyára madhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse