Ir al contenido

Canción 1170 Palásh vane tomár sane

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Palásh vane tomár sane

Hayechilo dekhá

Kon se atiite

Sauṋgopane káne káne

Kayechile kathá bhará priitite

With You in a palash forest

It had been noticed...

Sometime in the past...

Privately into my ears

Love-filled words You'd whispered.

Contigo en un bosque de palash

Se había notado...

En algún momento en el pasado...

En privado en mis oídos

Palabras llenas de amor Tú habías susurrado.

Águn jhará phágun máse

Palásh vane końe końe

Jegechilo práńer áveg

Chandamay práte

On a spring month,[nb2] fire exuding

In the palash forest's every corner,

Élan vital had awakened,

Willful in the morning.

En un mes de primavera,[nb 2] el fuego exudaba

En cada rincón del bosque de palash,

Élan vital había despertado,

voluntarioso por la mañana.

Ajáná pathik e dharár

Káche thekeo dúre sabár

Buddhi diyeo vicár kare

Pái ná dharite

About the capture of an Unknown Traveler,

Near to all, yet remaining afar...

Having given thought and made a reasoned judgment,

Thee I cannot apprehend.

Sobre la captura de un Viajero Desconocido,

Cercano a todos, pero permaneciendo lejos...

Habiendo reflexionado y hecho un juicio razonado,

A Ti no puedo aprehender..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. En concreto, esta línea se refiere al "mes de Phalgun", cuando se inaugura la primavera con el festival llamado Holi, Dolyatra o Vasantotsava. En este festival, la gente juega con los colores, especialmente con un tinte rojo conocido como abir o phag. Esta fiesta primaveral se celebra sobre todo el día de luna llena de Phalgun (a principios de marzo).

Grabaciones

  • Escucha la canción Palásh vane tomár sane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse