Canción 1155 Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, tomár lágiyá racechi gán

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyotsná nishiithe niirave nibhrte

Tomár lágiyá racechi gán

Shońo mor kathá bojho mor vyathá

Ákulatá karo avasán

At moonlit midnight, silently and privately,

I've composed a song for Thee.

Listen to my story, understand my agony;

Bring to a close anxiety.

A medianoche, a la luz de la luna, en silencio y en privado,

He compuesto una canción para Ti.

Escucha mi historia, comprende mi agonía;

Dale fin a la ansiedad.

Ekt́i kathái kahivár áche

Bhálabási kena náhi áso káche

Ei dúratva nirdayatva

Áji hok er avasán

There's just one thing I am saying:

I'm in love, so why not come near?

So much distance is far too severe;

Now let there be an end to it.

Sólo hay una cosa que decir:

Estoy enamorado, ¿por qué no acercarse?

Tanta distancia es demasiado severa;

Ahora permite que llegue a su final.

Ekt́i vyathái bojhávár áche

Prańati karite náhi pái káche

Ámár balite jáhá kichu áche

Cái o carańe karite dán

Just one pain needs explaining:

For pranam[nb2] to make, I don't get near.

Whatever's there for me to speak,

I would present at yonder feet.

Sólo un dolor necesita explicación:

No me acerco para hacer pranam.[nb 2]

Lo que sea que este ahi para que yo hable,

Me ofrendaria ante esos pies.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. Prańám (প্রণাম) es una forma de saludo que denota no sólo saludo sino respeto. Se realiza inclinándose, arrodillándose o postrándose y tocando los pies del destinatario.

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, tomár lágiyá racechi gán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse