Canción 1106 Prajápati pákhná mele, puśpaparág niye gelo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Prajápati pákhná mele
Puśpaparág niye gelo Kotha hate esechilo Kon ajánáy giye lukálo |
The Butterfly, wings outspread,
Went away with a blossom's pollen. From which place did He arrive, And to which place did He go hide? |
La Mariposa, con las alas desplegadas,
se marchó con el polen de una flor. ¿De qué lugar El llegó, ¿Y a qué lugar El se fue a esconder? |
Phuler buke vyathá chilo
Se ki táhá bujhe nilo Rauṋ berauṋer oŕná pare Káhár chavi áṋká chilo |
In flower's chest had been distress...
Regarding that how did He apprehend! On modesty's multi-colored scarf, [nb2[ What image had been etched? |
En el pecho de la flor había angustia...
¡Cómo se dio cuenta! En el pañuelo multicolor de la modestia,[nb 2] ¿Qué imagen había sido grabada? |
Phul hese kay ábár eso
Juge juge bhálabeso Tomár priiti madhur giiti Ámár hiyáy náciye dilo |
With a smile the flower says: "Again come;
From age to age, give Your love. Your favor and your sweet song Produced a dancing in my heart." |
Con una sonrisa la flor dice: "De nuevo ven;
De era en era, da Tu amor. Tu favor y tu dulce canción Produjeron un baile en mi corazón". |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Prajápati pákhná mele, puśpaparág niye gelo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse