Canción 1081 Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, ámár citte esechile
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotsná nishiithe niirave nibhrte
Ámár citte esechile Tumi madhurimá mákhá hesechile |
Silently, privately, on a moonlit midnight,
In my mind You had arrived; Smeared with sweetness, You had smiled. |
En silencio, en privado, en una medianoche iluminada por la luna,
En mi mente habías llegado; Untado de dulzura, habías sonreído. |
| Ákásher cáṋd kálo megh sáthe
Lukocurite ut́hechila mete Madhura lásye vidhura hásye Trilokete sudhá d́helechile (tumi) |
Together with black clouds, the sky's moon [nb2]
Had arose excitingly, as in peekaboo. With honeyed postures redolent of laughter, On the three worlds, You had lavished nectar. |
Junto a las nubes negras, la luna del cielo[nb 2]
Había surgido excitantemente, como en las escondidas. Con posturas melosas que huelen a risa, Sobre los tres mundos, Tú habías prodigado néctar. |
| Phuler pápŕi bandhan cháŕi
Dúr gaganete diyechila páŕi Kśamásundar priitimanohar Hrdayer niipe bhesechile Tumi práńer pradiip jvelechile |
Flower petals, untethered,
Had provided passage to blue yonder. Forgiveness fair, love captivating, Had appeared on heart's neep tree; You had set alight the lamp of life. |
Pétalos de flores, sin ataduras,
Había proporcionado el paso al lejano azul. El perdón justo, el amor cautivador, habían aparecido en el árbol del corazón; Habías encendido la lámpara de la vida. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, ámár citte esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse