Ir al contenido

Canción 1081 Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, ámár citte esechile

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyotsná nishiithe niirave nibhrte

Ámár citte esechile

Tumi madhurimá mákhá hesechile

Silently, privately, on a moonlit midnight,

In my mind You had arrived;

Smeared with sweetness, You had smiled.

En silencio, en privado, en una medianoche iluminada por la luna,

En mi mente habías llegado;

Untado de dulzura, habías sonreído.

Ákásher cáṋd kálo megh sáthe

Lukocurite ut́hechila mete

Madhura lásye vidhura hásye

Trilokete sudhá d́helechile (tumi)

Together with black clouds, the sky's moon [nb2]

Had arose excitingly, as in peekaboo.

With honeyed postures redolent of laughter,

On the three worlds, You had lavished nectar.

Junto a las nubes negras, la luna del cielo[nb 2]

Había surgido excitantemente, como en las escondidas.

Con posturas melosas que huelen a risa,

Sobre los tres mundos, Tú habías prodigado néctar.

Phuler pápŕi bandhan cháŕi

Dúr gaganete diyechila páŕi

Kśamásundar priitimanohar

Hrdayer niipe bhesechile

Tumi práńer pradiip jvelechile

Flower petals, untethered,

Had provided passage to blue yonder.

Forgiveness fair, love captivating,

Had appeared on heart's neep tree;

You had set alight the lamp of life.

Pétalos de flores, sin ataduras,

Había proporcionado el paso al lejano azul.

El perdón justo, el amor cautivador,

habían aparecido en el árbol del corazón;

Habías encendido la lámpara de la vida.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti
  2. En sentido figurado, ákásher cáṋd (luna del cielo) también significa el objeto más preciado del corazón o de la mente. El significado figurado de "nubes negras" es bien conocido.

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotsná nishiithe niirave nibhrte, ámár citte esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse