Canción 1063 Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi jadi náhi ele
Kii káj ámár pradiip jvele Kii káj ámár jale sthale Rauṋ berauṋer kusum tule |
As You did not come,
What was my use to have lit a lamp? What was my use, on water and land, To have picked colorful blossoms? |
Como Tú no viniste,
¿De qué me sirvió haber encendido una lámpara? ¿De qué me sirvió, en el agua y en la tierra, ¿Haber recogido flores de colores? |
Rág ráginiir carcá kare
Kii káj ámár gáner sure (Tomár ásár) ásháy ásháy Kii káj ámár máláy phule |
Having cultivated raag and raginii, [nb2]
What was my use for song's melody? Your arrival, persistently anticipating, What was my use for a floral wreath? |
Habiendo cultivado raag y raginii,[nb 2]
¿Para qué me sirvió la melodía de la canción? Tu llegada, persistentemente anticipada, ¿De qué me sirvió una corona de flores? |
(Ámi) Bhávibo ná sthir kari tái
Bholár pareo bháviyá jái (Ásár ásháy) Path páne cái Hiyár duyár rákhi khule |
Ergo steadfast, I'll resolve not to stay;
And yet, forgetting, I continue to speculate. In hope of Your coming, toward the path I gaze; I keep open my heart's gate. |
Ergo firme, resuelvo no quedarme;
Y sin embargo, olvidando, continúo especulando. Con la esperanza de Tu venida, hacia el sendero miro; Mantengo abierta la puerta de mi corazón. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi náhi ele, kii káj ámár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse