Canción 1059 Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso

Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe

Ese sakalke bhalabeso

Please come; please do come in radiant splendor

On the seven-horsed[nb2] chariot with solar course.

Upon Your arrival, please love everyone.

Por favor, ven; por favor, ven en radiante esplendor

En el carro de siete caballos[nb 2] con rumbo solar.

A Tu llegada, por favor, ama a todos.

Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe

Unmukh haye sabe púv mukhe áche base

Digvalaye mrdu heso (tumi)

At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,

Everyone is transfixed, gazing intently to the east.

On the skyline, cast a tender smile please.

Al final de la noche oscura, con la esperanza de Tu llegada,

Todo el mundo está paralizado, mirando atentamente hacia el este.

Sobre la línea del horizonte, lanza una tierna sonrisa, por favor.

Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś

Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś

Álor pulake nabhe eso (tumi)

This time, let there be an end to all dark's misery;

Worldly depravity, let it now be gone completely.

With the thrill of light, on the sky please do appear.

Esta vez, que se acabe toda la miseria de la oscuridad;

Que la depravación mundana desaparezca por completo.

Con la emoción de la luz, en el cielo por favor aparece.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. En la tradición hindú, la deidad solar, Surya, se representa montada en un carro tirado por siete caballos. El número de caballos deriva sin duda de los siete colores del espectro, aunque los nombres de los caballos derivan de los siete metros o ritmos de la prosodia Samskrta.

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse