Canción 1034 Manera gahane gopane gopane

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manera gahane gopane gopane

Shudhái tomáy sakhá

Mor tare tumi kena ele (balo)

Ei upavane niirave vijane

Mrdu hese ese kena dáṋŕále

Confidentially, in a recess of the psyche,

Bosom Friend, I ask of Thee:

Pray tell, why did You come for me?

In this garden, silently, exclusively,

Appearing with a mild smile, You were standing!

Confidencialmente, en un rincón de la psique,

Amigo íntimo, te pregunto:

Te ruego me digas, ¿por qué has venido a buscarme?

En este jardín, silenciosamente, exclusivamente,

Apareciendo con una suave sonrisa, ¡Estabas de pie!

Hayto phulerá jhimiye paŕeche

Khara tápe latá netiye je geche

Uttápe dhará vidiirńá hayeche

Eder kathá ki bhule gele

Perchance, the flowers have fallen asleep,

Creepers have drooped from the fierce heat,

And by that heat the Earth's been cleaved...

Did You forget about their story?

Tal vez, las flores se han dormido,

Las enredaderas han caído por el intenso calor,

Y por ese calor la Tierra se ha adherido...

¿Olvidaste su historia?

Kokil cheŕeche madhur pikatán

Papiyá sure tále gáy ná je gán

Virahii káṋde shudhu kare abhimán

Sabáre udvel kare dile

The cuckoo has forsaken her sweet call

And nightingale croons rhythmic tunes no more...

Feelings hurt, they only weep, love sick;

You overwhelmed everybody.

El cuclillo ha abandonado su dulce llamado.

Y el ruiseñor ya no entona rítmicas melodías...

Los sentimientos lastiman, ellos solo lloran, enfermos de amor;

Tú abrumaste a todos.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Manera gahane gopane gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse