Ir al contenido

Canción 1029 Ámi tomár tare ghure ghure

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomár tare ghure ghure

Kata beŕába

(Ámár) Khoṋjáy jadi janam gela

Kakhan basába

For Thee am I rambling, rambling;

How much shall I journey?

If this birth be spent, still on my quest,

When will I let You take rest?

Por Ti estoy divagando, divagando;

¿Cuánto he de viajar?

Si esta vida se gasta, aún en mi búsqueda,

¿Cuándo te dejaré descansar?

Tomáy ámi bhálabási

Tomár lági káṋdi hási

(Ámi) Kán pete rai

Tomár báṋshii kakhan shuńiba

In love with You am I;

For Your sake I laugh and cry.

I remain listening...

Your flute, will I ever hear?

Enamorado de Ti estoy;

porque por ti río y lloro.

Permanezco escuchando...

Tu flauta, ¿alguna vez la escucharé?

Aharnishi tomár kathá

Sab háránor ekt́i vyathá

Sab priiti ek

Sútre gáṋthá he abhinava

Day and night thinking of Thee,

Of all defeats, it's my sole agony...

All love is one,

Strung on one thread, oh Pristine Lord.

Día y noche pensando en Ti,

De todas las derrotas, es mi única agonía...

Todo amor es uno,

Ensartado en un hilo, oh Prístino Señor.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomár tare ghure ghure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse