Canción 1026 Diipashikhá niye tumi ele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Diipashikhá niye tumi ele
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare Man mátáno gán geye gele Parán bhare sakhá paráń bhare |
With a lantern's flame You came...
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake? An enchanting song always You sang, Filling hearts, filling lives, dear Playmate. |
Con la llama de una lámpara viniste...
¿Por el bien de quién, amigo íntimo, por el bien de quién? Siempre cantaste una canción encantadora, llenando corazones, llenando vidas, querido compañero de juegos. |
Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
Sájále diipálii rúper sáje Chande tále laye kii jhauṋkáre Dhvani bharile ajuta sure (tumi) |
Amid a world without voice and without beauty,
You adorned a fest of light with vestments lovely. With meter, measure, and tempo... with such a jingling; You infused music through innumerable melodies. |
En medio de un mundo sin voz y sin belleza,
Adornaste un festival de luz con hermosas vestiduras. Con metro, compás y tempo... con tal tintineo; Tú infundiste música a través de innumerables melodías. |
Sparsha ene dile malay váye
Gandha ene dile phuler gáye Niiras hrdaye ras dile bhare Bhálabásá tomáy ghire ghire |
Touch You brought about with a gentle breeze;
Scent You created with the flowers' bodies. In a dull and dry heart flavor You heaped; Love, ever it surrounds Thee. |
Con tacto Tú hiciste surgir una suave brisa;;
Aroma Tú creaste con los cuerpos de las flores. En un corazón apagado y seco Tú diste sabor; amor, siempre Te rodea. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse