Canción 1016 Tumi ke go ele ei varaśáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tumi) Ke go ele ei varaśáy
Udaker kańá mekhe gáy |
Oh, in these rains, Who appeared,
Drops of water smeared upon Your body? |
Oh, en estas lluvias, ¿quién apareció,
cubierto su cuerpo con gotas de agua? |
Kadambareńu pulake shiharáy
Shikhii nrtyer tále khushiite keká gáy Manomadhukare puiṋje puiṋje jáy Makaranda áshe ali dháy |
The kadam pollen quivers with a thrill;
To a dance beat, delightedly the peacock shrills. Psychic bees move about in swarms; They race in hope of flower-nectar. |
El polen del kadam tiembla de emoción;
al ritmo de la danza, el pavo real trina encantado. Abejas psíquicas se mueven en enjambres; corren con la esperanza del néctar de la flor. |
Saritár sur áji ánande ucchala
Veńukár van nava utsáhe caiṋcala Gandhamadhu bhará saroruhadala Bhará práńe kár páne áji cáy |
The tune of the riverstream now surges with bliss;
With new zeal the bamboo grove is restless. Filled with sweet scent, the lotus petals, With whole heart, for Whom do they yearn at present? |
La melodía de la corriente del río ahora surge con bienaventuranza;
con nuevo celo la arboleda de bambú está inquieta. Llenos de dulce aroma los pétalos de loto, con todo el corazón, ¿a quién anhelan ahora? |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ke go ele ei varaśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse