Canción 1001 Tomár kathá anek shunechi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Tomár kathá anek shunechi

Cinite pári ni eki dáy

Anek bháviyá ihái bujhechi

Krpá biná náhi kona upáy

About You have I heard a great deal;

And still I can't perceive, what a pity!

After thinking much, this alone have I conceived:

There is no way without Your mercy.

He oído hablar mucho sobre Ti;

Y aún así no puedo percibirte, ¡qué lástima!

Después de pensar mucho, esto lo único que he comprendido:

No hay camino sin Tu misericordia.

Bindu ki kare sindhuke pábe

Pete gele se je táte mile jábe

Pradiiper dyuti cáṋdke dharite

Gele se mishe jabe jyotsnáy

What does a drop achieve; will it attain the ocean?

Having gone to get, it but dissolves therein.

The glow of a lamp, to hold the moon,

Into moonlight will it go and get subsumed.

¿Qué logra una gota; alcanzará el océano?

Habiendo ido a buscarlo, no hace sino disolverse en él.

El resplandor de una lámpara, para sostener la luna,

En la luz de la luna irá y será incluido.

Tomáy ámáy jug jugánte

Bhálabásá áche jene ajánte

Sei bhálabásá jágáiyá dáo

Ajáná saráye cira jánáy

Between You and me, throughout the ages,

Known or unknown, there is love...

That very love which You awaken,

Ignorance replacing with eternal knowledge.

Entre Tú y yo, a través de los tiempos,

Conocido o desconocido, hay amor...

Ese mismo amor que Tú despiertas,

El conocimiento eterno sustituyendo a la ignorancia.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár kathá anek shunechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse