Canción 0992 Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo
Kii kat́hor práń bujhi ná Bujhi mor d́ak shunite ná páo Bujhi mor náhi sádhaná |
Often I call, but You don't answer;
So hard a heart is impossible. Perhaps my call You cannot hear, Or maybe I lack austerity. |
A menudo llamo, pero Tú no respondes;
Es imposible un corazón tan duro. Tal vez no puedes oír mi llamada, O tal vez me falta austeridad. |
Svárther vashe tomáre d́ekechi
Bádhá saráite krpá jáciyáchi Mán pratiśt́há artha ceyechi Kona prárthaná shońa ná |
On You I've called, gripped by selfishness;
I've curried favor to clear impediments. I've wanted honor, fame, and worldly wealth; But You don't listen to such requests. |
A Ti he llamado, atenazado por el egoísmo;
He pedido favores para despejar impedimentos. He querido honor, fama y riqueza mundana; Pero Tú no escuchas tales peticiones. |
Mukti ceyechi mokśa ceyechi
Bhavasamudra taráte balechi Kona anurodh káńe tola niko Kona uparodhe t́alo ná |
I've craved liberation and salvation;
I've asked to cross this worldly ocean. But You heed none of my entreaties; You're unmoved by all importunity. |
He anhelado la liberación y la salvación;
He pedido cruzar este océano mundano. Pero Tú no escuchas ninguna de mis súplicas; Eres indiferente a toda importunidad. |
(Áj) Kichu náhi cái sab dite cái
Mor priiti nite bhulo ná |
Now, seeking nothing, I would give my all;
Please do not fail to take my love. |
Ahora, sin buscar nada, lo daré todo;
Por favor, no dejes de aceptar mi amor.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse