Canción 0957 Tumi káhár tare ácho patha ceye
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi káhár tare ácho patha ceye
Veńii beṋdhe rekhe málá geṋthe rekhe Kon cita cor hiyá jiniyá niye Bhálobese cale sudúre theke |
For Whose sake are you staring at the path,
Your hair in braids, a threaded garland in hand? What sort of mind-thief has won your heart? On being loved, He departs, keeping afar. |
¿Por el bien de quién, estás mirando fijamente el camino,
Tu cabello trenzado, una guirnalda tejida en mano? ¿Qué clase de ladrón de mentes ha ganado tu corazón? Siendo amado, Él se va, manteniéndose lejos. |
Ei ghana varaśáy tumi kon bharasáy
Nijere bhásáye dile bhará pasharáy Ke se nitya nava ke se abhinava Unmaná kare dilo bhuvana theke |
In this heavy rain with what conviction
Did you get yourself completely drenched? Who is He, ever new and ever fresh? From this world He left you abstracted. |
¿En esta fuerte lluvia con qué certeza
Te has empapado por completo? ¿Quién es Él, siempre nuevo y siempre fresco? De este mundo Él te dejó embelesado. |
Kár srotera t́áne tumi calecho bhese
Kon dyutimay loke mukutá hese (Ke se) Sthitadhii shánta liiláte ashánta Tomáre t́ániyá nilo madhura loke |
On what river current have you gone off sailing
To what radiant land, smiling softly? Who is He, always tranquil but at play unappeased? He drew you to a place that's honey-sweet. |
En qué corriente de río te has ido navegando
¿Hacia qué radiante tierra, sonriendo suavemente? ¿Quién es Él, siempre tranquilo pero en un juego insaciable? Él te atrajo a un lugar dulce como la miel. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi káhár tare ácho patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse