Canción 0947 Ámi tomáy d́ákini prabhu
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi tomáy d́ákini prabhu
Tumi esechile krpá kare Taerii ámi chilum náko Bichále ásan nija kare |
Lord, I did not invite Thee,
But You had come compassionately. For Your coming I was not ready, But You prepared Your own seat. |
Señor, yo no Te invité,
Pero Tú habías venido compasivamente. No estaba preparado para Tu venida, Pero Tú preparaste Tu propio asiento. |
Phuler málát́i hayni je gáṋthá
Gáner kalit́i hayni je sádhá Álpaná diye hayni je áṋká Priitir kathát́i rekhá pare |
The floral garland was not wove;
Lines of this song had not been honed. The alpana was not drawn Upon the strokes of this love-drama. |
La guirnalda floral no había sido tejida;
Las líneas de esta canción no habían sido perfeccionadas. El alpana no fue dibujado Sobre los trazos de este drama de amor. |
Shveta candan hayni je bát́á
Vediite ráḿtá hayni je sáṋt́á Lalát́e tilak hayni je áṋká Jválini shaláká diipádháre |
White sandalwood was not pounded;
Altar's tinfoil, not affixed. Upon forehead tilak was not etched; Unlit was the wick on candlestick. |
El sándalo blanco no fue golpeado;
El papel de aluminio del altar, no fue fijado. El tilak de la frente no fue grabado; La mecha del candelabro no estaba encendida. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy d́ákini prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse