Canción 0941 Ámár ruddha ghare áloy bhare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár ruddha ghare áloy bhare
Ke dilo áj bhore Tomrá balo ná ámáre Krśńa masii rauṋe bhási Ut́hilo ki kare |
In my close abode filled with lightrays,
Who gave those rays at dawn today? Would anyone care to say? Spots black are now aflood with color; How did that occur? |
En mi morada íntima llena de rayos de luz,
¿Quién dio esos rayos hoy al amanecer? ¿Alguien podría decirlo? Las manchas negras están ahora inundadas de color; ¿Cómo ha ocurrido? |
| Ákásh vátás rauṋiin tárá
Gharer báire chilo tárá Táder hási práńe ási Náŕá dilo je re Ámi sáŕá doba táre |
The sky, the wind, the stars flashing;
Outside my home they had been. Into my life their brightness came; To me a jolt that gave... What has happened I will explain. |
El cielo, el viento, las estrellas parpadeando;
Fuera de mi casa habían estado. A mi vida llegó su brillo; A mí una sacudida que me dio... Lo que ha ocurrido lo explicaré. |
| Járá chilo dúr videshe
Tárá elo áshepáshe Táder májhe sakal káje Thákbo e saḿsáre Ámi dúrke káche áro káche T́ánbo priiti bhare |
Those who were once far and foreign,
On every side they came round me; And with my every deed in their midst, Abide will I inside this universe... The distant, close and closer still Shall I draw; with love am I filled. |
Aquellos que una vez fueron lejanos y extraños,
Por todos lados me rodearon; Y con cada uno de mis actos en medio de ellos, Permaneceré dentro de este universo... Los lejanos, cercanos y más cercanos aún Me acercaré; de amor estoy lleno. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár ruddha ghare áloy bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse