Canción 0928 Tomár ámár ei paricay
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár ámár ei paricay
Du-ek juger nay Bhule tháká bhule ná tháká Bhule jáoyá nay |
This acquaintance between us,
It's not just of a couple ages. I might remain forgetful or not, But it cannot be forgot. |
Esta relación entre nosotros,
no es sólo de un par de épocas. Pueda que siga siendo olvidadizo o no, pero no se puede olvidar. |
Púrvaráge púrvákáshe
Tumi jakhan áso hese Tomár dyuti marmagiiti Práńer priiti je se (Ámi) Kán pete rai cokh ceye rai Tomár bháve unmaná hai Ánmane hay tomáy ámáy Hiyár vinimay |
On eastern sky with romantic attraction,
When You are pleased to arrive, Your resplendent heartsong, It is my life's delight. With keen ears and intent eyes, Thinking of Thee, anxiously I wait; 'Twixt You and me, absent-mind Is our hearts' exchange. |
En el cielo oriental con atracción romántica,
cuando te complace llegar, tu resplandeciente canción del corazón, es el deleite de mi vida. Con oídos agudos y ojos atentos, pensando en ti, ansiosamente espero. Entre tú y yo, mente ausente es el intercambio de nuestros corazones. |
Citta jabe hay udvel
Áse ghátághateri shel Nirudvege drpta hrday Gáy tomári jay Sab háránor duhkha bhule Sab páoyátei ray |
When my psyche becomes overactive,
Pierced by proper and improper thoughts, Tranquilly, my passionate heart, It sings but of Your conquest. Forgot is all anguish of loss; All I've obtained is what remains. |
Cuando mi psique se vuelve hiperactiva
traspasada por pensamientos propios e impropios, tranquilamente, mi apasionado corazón, no canta sino a tu conquista. Olvidada está toda angustia de pérdida; todo lo que he obtenido es lo que queda. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár ámár ei paricay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse