Ir al contenido

Canción 0921 Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár ghare tumi ele

Ei abeláy path bhule

Sonár táre máyájále

E kon liiláy ráuṋále (tumi)

Into my shrine You came;

At this ill time, have You forgot the way?

In maya's web with gold wires am I snared;

You dyed my life in some strange game.

A mi santuario viniste;

en este mal momento, ¿has olvidado el camino?

En la red de maya con alambres de oro estoy atrapado;

teñiste mi vida con algún extraño juego.

Áj asiimer gán madhute bhásiyá jáy

Siimára shrutite sudhá je d́háliyá dey

Asiime sasiime hena jánájáni

Kena bá chaŕáye dile (tumi)

Today, heaven's song overflows sweetly;

Into finite ears that ambrosia's pouring.

With limitless into limited, so You are proclaimed;

Why are You disseminated in such way?

Hoy, la canción del cielo desborda dulcemente;

en oídos finitos esa ambrosía se derrama.

De lo ilimitado a lo limitado, así eres proclamado;

¿por qué de tal manera eres diseminado?

Áj surera surabhi anámá vimáne dháy

Ajáná juger áveshe mátiyá jáy

Ei jánáshoná hiyá lená dená

Rúpsáyareri kúle (cale)

Today, a tuneful fragrance flies on a nameless airplane;

With the rush of unknown ages, it continues to exhilarate.

That same acquaintance, that same hearts' exchange,

It just takes place on the bank of the sea of shapes.

Hoy, una fragancia melodiosa vuela en un avión sin nombre;

con la prisa de épocas desconocidas, continúa entusiasmando.

Esa misma relación, ese mismo intercambio de corazones,

solo tiene lugar en la orilla del mar de las formas.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse