Canción 0904 Krpá karecho dhará diyecho
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Krpá karecho dhará diyecho
Rúpe ráge vishve bharecho Kichui náhi je tomár báhire Maner májháre sabe rekhecho |
You've bestowed grace, granted Your embrace;
The universe You've filled with beauty and melody. Not even the tiniest thing is outside Thee; Within Your mind, You've maintained everything. |
Has otorgado gracia, concedido Tu abrazo;
Has llenado el universo de belleza y melodía. Ni siquiera la cosa más pequeña está fuera de Ti; Dentro de Tu mente, has mantenido todo. |
Nityakáler tumii kartá
Tava dyutite jagat dyutimay Ańute ańute liilá kare calo Sháshvata sundar cinmay Bhálobásiyácho man mátáyecho Satya svarúp dekháye diyecho |
Perpetually, only You are the Creator;
With Your splendor the world is luminous. In every atom You go on making cosmic sport, Timeless and lovely, personifying consciousness. You've loved us, and You've thrilled our hearts; You've demonstrated Your true form. |
Perpetuamente, sólo Tú eres el Creador;
Con Tu esplendor el mundo es luminoso. En cada átomo vas haciendo deporte cósmico, Atemporal y encantador, personificando la conciencia. Nos has amado y has emocionado nuestros corazones; Has demostrado Tu verdadera forma. |
Pátáy pátáy tomár likhan
Kusumer gáye tava citrań Megha huuṋkáre dhanu t́auṋkáre Viiná jhauṋkáre phut́e ut́hecho |
On every leaf is Your writing;
Your painting's on the flower's body. With the thunder of clouds and the twanging of bows, With the jingling of lutes, in bloom You've rose. |
En cada hoja está Tu escritura;
Tu pintura está en el cuerpo de la flor. Con el trueno de las nubes y el tañido de los arcos, Con el tintineo de los laúdes, en flor te has levantado. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Krpá karecho dhará diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse