Canción 0891 Bhálobesechi hiyá saṋpechi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálobesechi hiyá saṋpechi

Tabu elo ná baṋdhu elo ná

Kusumakánana kariyá cayana

Málá geṋthechi deoyá gelo ná

I have loved, my heart I've entrusted;

Still, my Darling did not come, He did not come.

Picking flowers from the garden,

A garland I have strung; yet no offering was done.

He amado, mi corazón he confiado;

Aún así, mi Querido no vino, Él no vino.

Recogiendo flores del jardín,

una guirnalda he ensartado; sin embargo, ninguna ofrenda se hizo.

Cittavediike sájáye rekhechi

Ráge anuráge ásana petechi

Práńera sandiipe pradiip jvelechi

Árati halo ná árati halo ná

My mental altar I have kept adorned;

I've spread His seat with love and affection.

From my heart-flame, a lamp I've lit;

But árati [nb2]did not happen.

Mi altar mental he mantenido adornado;

He extendido Su asiento con amor y afecto.

De la llama de mi corazón, una lámpara he encendido;

Pero árati[nb 2] no sucedió.

Bhávera candane gláni náshiyáchi

Rágánugá bhaktivári secechi

Ragátmikáte nijere bhulechi

Bhulechi jata chilo marmavedaná

With abstract sandalpaste, I'd removed impurity,

Being sprinkled with rágánugá bhakti.

Now in rágátmiká I've forgot myself;

I've forgot all pangs of my heart.[nb3]

Con abstracta pasta de sándalo, Yo había quitado la impureza,

Siendo rociado con rágánugá bhakti.

Ahora en rágátmiká me he olvidado de mí mismo;

He olvidado todos los dolores de mi corazón[nb 3].

Notas

  1. Traducido por Arun Jacobson
  2. Saludo ritualista a una deidad que consiste en agitar una lámpara encendida, una varilla de incienso o un incensario.
  3. Según Sarkar: "La devoción de alto grado se divide en dos categorías: rágánugá y rágátmiká. El rágánugá bhakta dice: '¿Por qué amo al Señor, mi Vrajagopála, mi Parama Puruśa? Porque mi amor por Él Le da alegría, y de ello obtengo alegría'. Esto es rágánugá bhakti. Rágátmiká es algo diferente de rágánugá. El rágátmiká bhakta dice: 'Amo a Parama Puruśa porque quiero darle ánandam. No me importa si obtengo o no ánandam. Mi único deseo es darle alegría mediante mi amor. Realizaré, aun a costa de profusos sudores y dificultades, solo aquellas acciones nobles que Le den alegría. Estoy dispuesto a sufrir cualquier cantidad de dolor y sufrimiento para darle alegría a Él".

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálobesechi hiyá saṋpechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse