Canción 0881 Cale gele more phele jadi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Cale gele more phele jadi

E kut́ire kena esechile

Áshár kusumguli

Akále kena jhariye dile

When You’ve gone away, deserting me,

Inside this hut, what’s the reason You’d appeared?

Flowers of rosy anticipation,

Why'd You make them fall out of season?

¿Cuando Te has ido, dejándome abandonado,

Dentro de esta cabaña ?, ¿Cuál es la razón por la que apareciste?

Flores de un rosado anticipado,

¿Por qué las hiciste caer fuera de temporada?

Tava áshár kathá shuńe háy

Shephálii je jágiyá kát́áy

Kokil madhumáse gáy

Vidhu ráte jyotsná chaŕáy

Viińár tantriiguli

Chiṋŕe dile avahele

Oh dear me, had they heard hope's news of You,

The night jasmines[nb2] would stay awake;

The cuckoos, they would sing in Spring;

And the moon would scatter light at night.

All the strings of my lyre

You tore easily and cast aside.

Oh querido mío, si hubieran escuchado la noticia de esperanza en Ti,

Los jazmines nocturnos[nb 2] permanecerían despiertos;

Los cuclillos cantarían en primavera;

Y la luna esparciría luz de noche.

Todas las cuerdas de mi lira

Las arrancaste fácilmente y las arrojaste a un lado.

Tumi cale gecho bale háy

Sharat shishire keṋde jáy

Jale bhejá niipa múracháy

Kásh kálo rauṋete haráy

Maner mádhuriiguli

Padatale cale gele dale

Alas, because You went,

With its dew, the Autumn keeps on weeping;

Water-deprived kadam blooms, they swoon;

And the swaying grass is lost, it’s colored black.

All the sweetness of my psyche

You stamped with Your feet when You left.

Ay de mí, porque Te fuiste,

Con su rocío, el Otoño sigue llorando;

Las flores de kadam privadas de agua, se desvanecen;

Y la hierba que oscila se pierde, se tiñe de negro.

Toda la dulzura de mi psique

La marcaste con la huella de Tus pies cuando Te fuiste

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. El jazmín de floración nocturna, conocido como shephali o shiuli en bengalí, es un arbusto cuyas fragantes flores se abren al anochecer y se cierran al amanecer. Es la flor oficial de Bengala Occidental.

Grabaciones

  • Escucha la canción Cale gele more phele jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse