Canción 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre dekhinu jabe manera końe
Takhan kánane mor gandha chilo Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi Hat́hát duyár tava bandha halo |
When I noticed You in a niche of my mind,
There was an odor then inside my garden. I went toward You with open eyes, But suddenly Your door was shut. |
Cuando te noté en un nicho de mi mente,
Había un olor entonces dentro de mi jardín. Fui hacia Ti con los ojos abiertos, Pero de repente Tu puerta se cerró. |
Devatá jáni go kabhu hay ná páśáń
Mánuśer ceye tár komala paráń Mor kon pápe dvár tava bandha halo (Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukona chilo |
Well I know that God never grows callous;
His heart is softer than the heart of humans. What was my sin for which Your gate was closed? I see that in my heart both fear and shame lay low. |
Bien sé que Dios nunca se vuelve insensible;
Su corazón es más blando que el de los humanos. ¿Cuál fue mi pecado por el que se cerró Tu puerta? Veo que en mi corazón yacen el miedo y la vergüenza. |
Áj sab mor bhay láj sare geche
Divya jyotite baso manamájhe Áj páper kaluś theke mukta ámi Priitir pasará niye eso námi (Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo |
Today, all my fear and shame are cast aside;
With light divine, come reside inside my mind. Today, free am I from filth of sin; With heaps of love, kindly descend. Now that earthly form and radiant consciousness have wed. |
Hoy, todo mi miedo y vergüenza son arrojados a un lado;
Con luz divina, ven a residir dentro de mi mente. Hoy, libre soy de la inmundicia del pecado; Con montones de amor, desciende amablemente. Ahora que la forma terrenal y la conciencia radiante se han casado. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre dekhinu jabe manera końe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse