Canción 0796 Tomár liiláy tumi prabhu
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár liiláy tumi prabhu
Dhará paŕecho Lukote cáo jadi Tabu here gecho |
In Your liila, You are the Master;
Still You've come within our grasp. Perhaps You prefer to keep hidden, In spite of that, You are beheld. |
En Tu liila, Tú eres el Maestro;
Aún así Te has puesto a nuestro alcance. Tal vez prefieras mantenerte oculto, A pesar de eso, Tú eres contemplado. |
Aharnishi tomáy loke
Bhúlok dyulok goloke Dharar dhúloy jyotirloke Dekhe bojhe bhare ácho |
With You constantly in abode
On earth and sky and heaven, In worldly dust and celestial realms, You're pleased to be both seen and known. |
Contigo constantemente en la morada
En la tierra y en el firmamento y en el cielo En el polvo mundano y en los reinos celestiales, Te complace ser visto y conocido. |
Malay váye ut́hle shashii
Chaŕáy jakhan jyotsnáráshi Se svapnalok práńe pashi Bojháy tumi bháv shikhecho |
A mild wind blows, the moon's arose,
When strewn about are clusters of moonbeams. Life is pierced by the world of dreams; You've learned how to make Your existence known. |
Cuando sopla un viento suave, surge la luna,
Cuando se esparcen racimos de rayos de luna. La vida está atravesada por el mundo de los sueños; Has aprendido a dar a conocer Tu existencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár liiláy tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse