Canción 0733 Tomáre cáhite giyá bhul kare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre cáhite giyá bhul kare
Tava varadán ceyechinu Ságar páite giyá ek phoṋt́á Noná jal shudhu peyechinu |
On my way to ask for You, in error
Your grant of a boon have I implored. On my way to get the sea, one drop Of mere saltwater have I got. |
En mi camino para pedir por Ti, por equivocación
Tu concesión de un deseo he implorado. En mi camino para conseguir el mar, una gota De mera agua salada he obtenido. |
| Jaŕ cetaner taphát bujhini
Shreya preya káke bale tá shikhini Taruvare cheŕe phalke páoyái Buddhimattá bhevechinu |
I did not know the difference twixt matter and consciousness;
I'd not learned which gives mundane pleasure and which, eternal bliss. Relinquishing the giant tree and getting a fruit only, I considered that to be intellectuality. |
No sabía la diferencia entre materia y conciencia;
No había aprendido cuál da placer mundano y cuál, dicha eterna. Renunciar al árbol gigante y obtener sólo un fruto, lo consideré intelectualidad. |
| D́án háte tumi jáhái diyecho
Vám háte táhá phiráye niyecho Cáoyá páoyár sheś kistite Shúnya auṋka dekhechinu Áj ámi sáthe jeno kichu náhi ceyo E váńii bájáy tava veńu |
Whatever You gave with the right hand,
With the left hand You have taken back. When all asking and getting are finished, I've noticed the final tally, it is nil. "Make no demand, and know that I'm now with"... Upon Your flute is played this message. |
Lo que Tú diste con la mano derecha,
Con la mano izquierda lo has recuperado. Cuando todo el pedir y el obtener han terminado, He notado que el recuento final, es nulo. "No exijas nada, y que sepas que ahora estoy contigo"... Sobre Tu flauta suena este mensaje. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre cáhite giyá bhul kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse