Canción 0725 E path geche konkháne
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
E path geche (konkháne)
Tá ke jáne go ke jáne Ke jáne tá ke jáne Ke jáne go ke jáne E rath geche (kon mane) Tá sárathi jáne |
This road, does it lead somewhere...
That, who knows, oh who knows. Who knows that, who knows, Who knows, oh who knows? This cab, does it traverse the psyche... That, the driver knows. |
Este camino, lleva a alguna parte...
Eso, quién sabe, oh quién sabe. Quién sabe eso, quién sabe, ¿Quién sabe, oh quién sabe? Este taxi, atraviesa la psique... Eso, el conductor lo sabe. |
Phuler háoyá dey je dolá
Maner se kon gahan końe Khoṋje práń ápan bholá Chut́e beŕáy vane vane |
A floral breeze has given a jolt
In some remote nook of the mind. It hunts for my own misspent life, Squandered wandering grove to grove. |
Una brisa floral ha dado una sacudida
En algún remoto rincón de la mente. Busca mi propia vida malgastada, Desperdiciada vagando de arboleda en arboleda. |
Cái jáháre pái ná táre
Hrday sadái táre smare Gharete man t́eke ná Kál ket́e jáy pal guńe |
I crave the One I do not find,
Who's constantly in heart invoked. The mind cannot abide at home; My days go by just counting time. |
Anhelo a Aquel que no encuentro,
Que es constantemente invocado en el corazón. La mente no puede quedarse en casa; Mis días pasan contando el tiempo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción E path geche konkháne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse