Canción 0720 Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
Meghlá dine phot́á svarńashatadal Vyathita hiyáy áshár varatá tumi Bhagna práńe candraloke jhalamal |
You are a flash of light on my dark nights,
On cloudy days, a golden lotus fully open. When I'm heartbroke, You are words of hope, In my shattered life, a glittering paradise. |
Eres un destello de luz en mis noches oscuras,
En los días nublados, un loto dorado completamente abierto. Cuando tengo el corazón roto, Tú eres palabras de esperanza, En mi vida destrozada, un paraíso resplandeciente. |
Kata bár háráyechi ábár phire peyechi
Kata kleshe káṋdiyáchi haraśe punah hesechi Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá práń nái Tumi cháŕá kichu nái e dharára sambal |
Often I've been lost, and then I've managed to return;
I've cried in such pain, then laughed in joy again. Without You, there is no song, there is no life... Without You, I have no supplies on this earthly journey. |
A menudo me he perdido, y luego he conseguido volver;
He llorado de dolor, y luego he vuelto a reír de alegría. Sin Ti, no hay canción, no hay vida... Sin Ti, no tengo provisiones en este viaje terrenal. |
Rauṋiin nimeśe ásiyácho ráj veshe
Punah cale gecho dúre ámáre kauṋgál kare Ábár vipade more bhálabásá diye ghire Dúr kariyácho vyathá mucháyecho áṋkhijal |
In an instant brilliant, You arrived dressed like a king;
Then to some distant place You went, leaving me destitute. Once more in my time of need, swathing me with love, You've sent my pain afar and wiped away my tears. |
En un instante brillante, llegaste vestido como un rey;
Luego te fuiste a un lugar lejano, dejándome desamparado. Una vez más en mi tiempo de necesidad, envolviéndome de amor, has enviado lejos mi dolor y enjugado mis lágrimas. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ráte álor jhilik tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse