Canción 0686 Ámi tomáy cini tomáy d́áki

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ámi) Tomáy cini tomáy [nb2] d́áki

Tumii ámár práń

(Ámár) Sab háránor vedanáte

Tumii bhará ván

Tumii priitir gán

You I recognize and invite;

You alone are my life.

For all my sorrows succumbed,

You are the incoming tide,

You are the love song.

A Ti te reconozco e invito;

Sólo Tú eres mi vida.

Pues todas mis penas sucumbieron,

Tú eres la marea entrante,

Tú eres la canción de amor.

Tomár káche cáite jáoyá

Michámichi lajjá páoyá

Tári káche kaite jáoyá

Je jáne go anek beshii

Mor múlyer parimáń

Rather than go near to Thee

I get ashamed for no reason.

How to speak before the One

Who knows so many things,

Who knows how much I'm worth.

En lugar de acercarme a Ti

Me avergüenzo sin razón.

Cómo hablar ante Aquel

Que sabe tantas cosas

que sabe cuánto valgo.

Pradiip jválá jyotsná ráte

Bhuler máshul bhulei dite

(Dekhá) Háter káṋkan darpańete

Buddhir apamán

On a moonlit night lamp-lighting

Is nothing but an obtuse folly.

To view in a mirror the bangle upon wrist

Is intellect's disgrace.

En una noche de luna encender lámparas

No es más que una obtusa locura.

Ver en un espejo el brazalete en la muñeca

Es la desgracia del intelecto.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomáy cini tomáy d́áki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse