Canción 0684 Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
Peyechi bháver áloke Peyechi báre báre Maner gahane khuṋjini tomáre Khuṋjechi báhir bhuvane (Tumi) Háráiyá gecho dúre |
I sought You in the realm of knowledge
But got You in the light of thought; I've found You there time and again. I sought You not inside mind's depths But searched within the outer world; Missing there, You'd gone afar. |
Te busqué en el reino del conocimiento
Pero Te conseguí en la luz del pensamiento; Te encontré allí una y otra vez. No Te busqué en las profundidades de la mente Sino en el mundo exterior; Al no encontrarte allí, Te fuiste lejos. |
Mamatámadhur upasecane
Bhariyá tulecho sabákár mane Álápe áveshe ucchváse gáne Tomáre cinechi Cinechi laye sure |
Besprinkled with tender affection,
You've filled the mind of everyone. Through gripping prelude and lively song, I've grown acquainted with You; I've come to know You in tempo and tune. |
Salpicado de tierno afecto,
Has llenado la mente de todos. A través de apasionantes preludios y animadas canciones, me he familiarizado contigo; He llegado a conocerte en tempo y melodía. |
Tandrámadir svapner srote
Nijere bhuliyá gechi mohe mete Anidra tumi dhare more háte Dishá dekháyecho calite Calite uṋcu shire |
In a drowsy stupor, a dreamy stream,
I lost my way, addled by attachment. Sleepless Lord, clasping my hand, You showed the direction for me to stride, How to proceed with head held high. |
En un sopor somnoliento, un arroyo de ensueño,
perdí mi camino, confundido por el apego. Señor insomne, estrechando mi mano, Tú me mostraste la dirección a seguir, Cómo proceder con la cabeza bien alta. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse