Canción 0675 Patha bhule jabe esei paŕecho
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Patha bhule jabe esei paŕecho
Tháko mor ghare divá ráti (tumi) Bádhár nigaŕ nije saráyecho Ná mániyá kálákál tithi |
When forgot was the way, just then You came;
In my home You now stay, both night and day. In person, You've removed my chains; For opportune date You don't wait. |
Cuando el olvido era el camino, justo entonces viniste Tú;
En mi casa Tú ahora permaneces, tanto de noche como de día. En persona, Me has quitado las cadenas; Para la fecha oportuna Tú no esperas. |
Rum jhumájhum rum jhumájhum
Báhire brśt́i paŕiteche Maner májháre niirava nijhum Nirváta báti jvaliteche Eso áro káche baso manamájhe Jágáo práńer pratiiti (tumi) |
Pitter patter, pitter patter...
Outdoors the rain's been falling, In my heart there is a silent stillness; Unflickering, the candle that is lit. Come closer still, be seated in my mind; You rouse in me an understanding of life. |
Pitter patter, pitter patter...
Afuera la lluvia ha estado cayendo, En mi corazón hay una silenciosa quietud; Sin parpadear, la vela encendida. Acércate aún más, siéntate en mi mente; Despiertas en mí una comprensión de la vida. |
Shata amarár shata sudháráshi
Práńe bhási asiime udbhási Sakal hiyár tamisrá náshi Ajhore jhariche mane máti (tárá) |
Countless wonderlands and clusters of moonlight,
Manifesting the infinite and teeming with life, Laying waste to dark nights of every heart, They cascade upon minds that are charmed. |
Innumerables maravillas y racimos de luz de luna,
Manifestando el infinito y rebosante de vida, Destruyendo las noches oscuras de cada corazón, Caen en cascada sobre las mentes encantadas. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Patha bhule jabe esei paŕecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse