Canción 0659 Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte
Esechile kata ráte Bhule gechi ámi bhule gechi Tamasáy gherá cokhe aiṋjana dile eṋke Doś guń náhi dekhe ele jáci |
With a stick of consciousness and a wreath of kindness,
How many were the nights that You had come? Forgotten, oh, I have forgotten. Tracing salve 'round blackened eyes, Seeing neither virtue nor vice, when prayed You arrived. |
Con una vara de conciencia y una corona de bondad,
¿Cuántas fueron las noches en que Tú habías venido? Olvidadas, oh, he olvidado. Trazando bálsamo alrededor de ojos ennegrecidos, No viendo ni virtud ni vicio, Cuando orado Tú llegaste. |
Tomár áloke dhará madhur hayechilo
Tomár parashe práń mukharatá peyechilo Tomár haraśe sárá jagat jegechilo Sab hiyá ek sáthe ut́hila náci |
With Your light, the earth has become sweet;
With Your touch, all life has gotten speech. In Your mirth, the whole world was awakened; All hearts rose up dancing, each with one another. |
Con Tu luz, la tierra se ha vuelto dulce;
Con Tu toque, toda la vida ha conseguido hablar. Con Tu alegría, el mundo entero se despertó; Todos los corazones se levantaron danzando, cada uno con el otro. |
Tandrákátar áṋkhi shalákár sudhá mákhi
Sabáre sádare d́áki tava dhará debe raci |
Sad and sleepy eyes are dabbed with the nectar of Your stick;
Everyone's warmly invited – Your world will be built. |
Los ojos tristes y soñolientos se secan con el néctar de Tu bastón;
Todos están calurosamente invitados - Tu mundo será construido.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse