Canción 0656 Gán shońáy áji ke e bháuṋgá mane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Gán shońáy áji ke e bháuṋgá mane
Gán shońáy gán shońáy |
Today, in this shattered mind, Who is singing?
He sings, yes, He sings. |
Hoy, en esta mente destrozada, ¿Quién canta?
Él canta, sí, Él canta. |
Ajáná ráginii dhvaniyá ut́heche
Ákásh vátás bhariyá giyáche Hiyára gahane choṋyá je diyeche Áloŕita kare ke ná máná mene |
An unknown tune has arisen, sonorous—
It has filled the sky and wind. And it has touched the core of heart, Giving stir that heeds no proscription. |
Una melodía desconocida ha surgido, sonora-
Ha llenado el cielo y el viento. Y ha tocado el núcleo del corazón, Dando conmoción que no presta atención a ninguna proscripción. |
Rúpera áloke dhará álokita
Sureri sudhásáre hatáshá apaniita Mamatá mádhuriite kariyá plávita Dyuloka dolálo ke acená táne |
In lovely radiance, Earth became splendorous;
Melodic moonbeams have abolished all despair. Creating a flood of tender sweetness, Who rocked Heaven with an unfamiliar strain? |
En hermoso resplandor, la Tierra se ha vuelto esplendorosa;
Melódicos rayos de luna han abolido toda desesperación. Creando un torrente de tierna dulzura, ¿Quién meció el Cielo con una melodía desconocida?. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gán shońáy áji ke e bháuṋgá mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse