Canción 0645 Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá
Ese baso mor hrtkamale Tumi rekho ná rekho ná ámáy eká Hese kathá kao áṋkhi tule |
Oh my Bosom Friend,[nb2] don't leave, don't leave;
Upon my heart-lotus, come take Your seat. Please oh please, don't make me lonely; Laugh and look at me, tell me a story. |
Oh, amigo mío, no te vayas, no te vayas;
Sobre el loto de mi corazón, ven y toma asiento. Por favor oh por favor, no me hagas sentir solo; Ríe y mírame, cuéntame una historia. |
Sharat sandhyá meghe rauṋer kheláy
Udás pavan jakhan gán geye jáy Ámi tári rúpe ráge khuṋji tomáy Hiyár áloy sádhá mohan tále |
In the colorful play of autumn clouds at evening,
When an indolent wind keeps on singing, In that beauty and hue, it's You Whom I seek, With my heart-beams honing a winning beat. |
En el colorido juego de las nubes de otoño al atardecer,
Cuando un viento indolente sigue cantando, En esa belleza y tonalidad, es a ti a quien busco, Con los rayos de mi corazón afinando un latido ganador. |
Madhumáse jabe phuler meláy
Matta madhuperá gán geye jáy Ámi tári chande sure khuṋji tomáy Priitir ákutite nabhoniile |
Amid the gala of flowers at Spring,
When drunken bees keep on singing In their rhythm and tune, it's You Whom I seek, In the azure sky with tender yearning. |
En medio de la gala de las flores en primavera,
Cuando las abejas borrachas siguen cantando En su ritmo y melodía, es a Ti a quien busco, En el cielo azul con tierno anhelo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse